Negociar com o Japão exige mais do que traduzir palavras.
Interpretação, tradução e consultoria intercultural entre japonês, português e inglês para empresas e instituições que não podem se dar ao luxo de um mal-entendido.
Muito prazer!
Sou Hitomi Kira, intérprete, tradutora e mediadora cultural baseada em Tóquio. Há mais de 10 anos, ajudo empresas e instituições brasileiras e japonesas a se entenderem de verdade, não apenas no idioma, mas no contexto, no tom e nas expectativas que cada cultura traz para a mesa.
Sou membro da Associação Japonesa de Intérpretes de Conferência (JACI) e da Federação Japonesa de Tradutores (JTF).
Nossos serviços
-
Sua mensagem chega com a precisão, a formalidade e a intenção exatas que você quis dar. Interpretação consecutiva e simultânea e tradução especializada para reuniões, negociações e documentos institucionais.
-
A preparação que faz diferença antes, durante e depois da mesa de negociação. Eu te ajudo a entender o que a cultura corporativa japonesa comunica sem dizer em voz alta.
-
Presença de palco e condução fluida de cerimônias e eventos internacionais, em mais de um idioma, com conexão real com públicos diversos.
-
Voz clara, expressiva e culturalmente sensível em japonês, português e inglês.
Nossos clientes
O que os clientes estão dizendo
-
"Sua presença foi essencial! Você conectou as ideias, sentimentos e intenções com uma sensibilidade admirável. Fiquei impressionada com a sua dedicação, sua atenção aos detalhes e, principalmente, com a forma como você mergulhou nos assuntos, como se já fizesse parte da equipe há anos. Sua interpretação fez toda a diferença nas conversas, nas apresentações e até nos momentos mais informais. Foi um privilégio enorme contar com alguém tão talentosa, generosa e comprometida."
-
"Hitomi, muito obrigada pelo seu excelente atendimento e profissionalismo na tradução dos documentos médicos! Fiquei muito surpresa quando você me disse que entregaria os documentos já traduzidos no mesmo dia! Você é uma profissional excepcional!"
-
"Quando dizemos intérprete as pessoas acham que é alguém que sabe outra língua e acham as palavras para dizer as frases na outra língua. Porém é muito mais que isso, é a entonação certa, é a passagem do sentimento que a frase encerra, é se colocar no lugar de quem fala. E no caso de Hitomi foi viver conosco, rir conosco, se preocupar conosco e ajudar em absolutamente tudo o que precisávamos."